Lukas 15:2
Konteks15:2 But 1 the Pharisees 2 and the experts in the law 3 were complaining, 4 “This man welcomes 5 sinners and eats with them.”
Lukas 19:7
Konteks19:7 And when the people 6 saw it, they all complained, 7 “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.” 8
Lukas 19:36
Konteks19:36 As 9 he rode along, they 10 spread their cloaks on the road.
[15:2] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[15:2] 2 sn See the note on Pharisees in 5:17.
[15:2] 3 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.
[15:2] 4 tn Or “grumbling”; Grk “were complaining, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[15:2] 5 tn Or “accepts,” “receives.” This is not the first time this issue has been raised: Luke 5:27-32; 7:37-50.
[19:7] 6 tn Grk “they”; the referent is unspecified but is probably the crowd in general, who would have no great love for a man like Zacchaeus who had enriched himself many times over at their expense.
[19:7] 7 tn This term is used only twice in the NT, both times in Luke (here and 15:2) and has negative connotations both times (BDAG 227 s.v. διαγογγύζω). The participle λέγοντες (legonte") is redundant in contemporary English and has not been translated.
[19:7] 8 sn Being the guest of a man who is a sinner was a common complaint about Jesus: Luke 5:31-32; 7:37-50; 15:1-2.
[19:36] 9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[19:36] 10 tn The disciples initiated this action (since in 19:35 and 37 they are the subject) but the other gospels indicate the crowds also became involved. Thus it is difficult to specify the referent here as “the disciples” or “people.”